化学专业英语教学方法初探之构词法
化学是一门与现代科学技术密切相关且发展迅速的科学。无论是科研、教学还是生产,要想在本领域有所成就,就必须跟上化学学科的发展趋势。因此,这就需要化学工作者 借鉴世界各国的研究成果;学习他们的教学理论;研究他们的生产经验。而这种借鉴、学习、研究的过程必然涉及到化学工作者在运用外语的过程中需要掌握一些基本的专业词汇和阅读专业文章的能力,目前我国各高校的化学专业英语课程就是为适应这一需要而开设的[1-3]。
对于本科生而言在学习专业英语之前几乎没有接触过本专业的英文词汇,因此,专业英语对他们来讲生词过多,读起来就生涩难懂。而涉及到化学专业的英语词汇量巨大,如《英汉化学化工词汇》(第4 版)收录了17 万个词条[4],并且新的化学词汇还在不但出现。这就需要在学习专业文章的翻译之前首先要了解专业英语的一些构词特点,使学生首先掌握专业英语的构词规律,从而在不用死记硬背单词的情况下能够根据所学的化学知识和所掌握的英语词汇推断出单词的意思[5]。但是目前化学专业的专业英语大部分都是以翻译课文为主,很少在翻译整篇的文章之前先介绍单词的构词特点的教材[6-8]。因此,为了帮助学生尽可能多地记忆词汇,增加学习化学专业英语的兴趣和信心,笔者在多年的教学实践中做了一些有益的探索,总结了一些基本的词汇构造规律。
1 化学专业英语的构词特点
词是构成句子的要素,对词义理解的好坏直接关系到对句子的理解以及翻译的质量。
所谓的构词法即词的构成方法,即词在结构上的规律。化学的特点是分类清楚,因此某一类或某一组物质,其化学成分或化学性质会有一定的联系,所以化学的专业英语词汇上也会有一定的规律可循,这些规律可以使我们能够更好地掌握专业英语词汇以及更好的阅读英文的相关文献。化学专业英语的构词特点除了非专业英语中常用的转化法、合成法和混成法之外,还有两个比较显著地构词特点:派生法和缩略法。
1.1 派生法
派生法即通过增加或是改变前缀或后缀构成一个新词的方法。这是化学专业英语中最常用的一种方法,这跟化学物质或反应方法等分类明确的特点相关。据统计,知道一个前缀可帮助人们更好的掌握50 个单词[9],因此掌握化学专业英语中单词派生法构词中的一些常用的前缀和后缀对扩大化学专业英语的词汇量,增强自由阅读能力,提高翻译质量和加快翻译速度大有裨益。
1.1.1 常用于无机化学的派生法词汇举例
在无机化学上我们常用到的元素有,O,H,N,S,C 等,其英文名称分别为:oxygen,hydrogen,nitrogen,sulfur,carbon。
(1)常用的跟氧相关的词汇有:氧化物oxide,氧化oxidation,氧化剂oxidant;
(2)常用的跟氢相关的词汇有:氢化物hydride,氢化hydrogenization,水合hydrate,含氢的hydrogenous;
(3)常用的跟氮相关的词汇有:氮化物nitride,硝化nitration,硝酸盐nitrate,含氮的nitric;
(4)常用的跟硫相关的词汇有:硫化物sulfide,磺化sulfonic,硫酸盐sulfate,磺酸盐sulfonate,硫磺的sulfuric;
(5)常用的跟碳相关的词汇有:碳化物carbide,碳酸盐carbonate,羧酸盐carboxylate,含碳的carbonic。
由这些常用的单词可以看出:
①这些元素的元素符号即其英文单词的首字母;
②跟氧相关的词有共同的前缀“oxid-”;跟氢相关的词有共同的前缀“hydr-”;跟氮相关的词有共同的前缀“nitr-”;跟硫相关的词有共同的前缀“sulf-”;跟碳相关的词有共同的前缀“carb-”;
③“某化物”有共同的后缀“-ide”;“某氧酸盐”有共同的后缀“-ate”。
由此可以推断生词“hydrocarbon”是由“氢”“hydrogen”的前缀和“碳” “carbon”混合而成的,意思为“碳氢化合物”。因为“烃”被发现时认为是由碳和氢组成的因此称为是“碳氢化合物”,所以单词“hydrocarbon”是指“烃”;“hydroxide”是由“氢” “hydrogen”的前缀和“氧化物”“oxide”混合而成,因此是指“氢氧化物”; “halide”是指“卤化物”;“nitric acid”是指“硝酸”等等。
1.1.2 常用于有机化学的派生法词汇举例
同类有机化合物一般会有相同的官能团,除此之外,有机化合物根据碳原子的个数可称为“甲某”、“乙某”、“丙某”等,因此,相比较于无机化学而言有机化合物的分类的依据更加明确,其专业词汇之间的联系更密切。我们以常用到的有机物烷烃、烯烃和醇为例来总结。
文章来源:《化学通报》 网址: http://www.hxtbzzs.cn/qikandaodu/2021/0220/540.html
上一篇:化学专业词汇的展开式学习-以炼金术七金属为例
下一篇:化学专业英语翻译方法总结